Le Chevalier Paris et la Princesse Vienne, traduction du yiddish ancien.

Un poème épique écrit en yiddish ancien et traduit pour la première fois en français !

Visuel du projet Le Chevalier Paris et la Princesse Vienne, traduction du yiddish ancien.
Réussi
80
Contributions
10/09/2023
Date de fin
6 780 €
Sur 6 000 €
113 %

Le Chevalier Paris et la Princesse Vienne, traduction du yiddish ancien.

Oyez oyez chers Kisskissbankers, les éditions de l'Antilope ont besoin de vous ! Notre projet En effet, si notre maison d'édition, créée il y a sept ans, en appelle pour la première fois à votre générosité, c'est parce que nous mettons en place un projet d'une nouvelle envergure. Les raisons de ce dispositif exceptionnel ? Retenez vos chevaux, nous allons vous les donner de ce pas (ou de ce trot pour les plus équestres d'entre vous). Pour la première fois dans l'histoire de l'édition en France, un poème épique écrit en yiddish ancien au XVIe siècle est traduit en français. Cet événement, selon nous, mérite un lancement à la hauteur de ses ambitions. C'est pourquoi nous avons décidé de sortir des sentiers battus de notre maison d'édition pour vous proposer un texte inédit dans son contenu mais aussi dans sa forme : le format sera plus grand que celui des autres livres de l'Antilope (140x200mm) ; la couverture sera cartonnée et enrichie de dorures (bordure, titre, feuilles de l'illustration) ; les gravures, tirées de la version complète du texte imprimé au XVIe siècle, sont présentes pour accompagner le récit ; le papier utilisé sera (presque) aussi solide que le lien qui unit la princesse à son chevalier, du Munken print cream 80 g. Après avoir lu toutes ces belles promesses, vous vous demandez sûrement ce que contient le texte. Quelques mots sur le récit Pariz un Vienè, le titre en yiddish, est l’adaptation d’une grande histoire d’amour entre le chevalier Paris et la princesse Vienne, écrite en provençal au début du XVIe siècle et intitulée Paris et Vienne, en référence aux deux villes françaises. Très vite, cette version provençale est adaptée dans la plupart des langues européennes. Pour la version yiddish, Elia Levita, qui vivait en Italie, s'inspire de la version italienne. Chacun des dix chants de ce poème épique est introduit par un prologue satirique – une innovation poétique majeure héritée de L’Arioste (Ludovico Ariosto), un grand poète italien contemporain d'Elia Levita – grâce auquel l'auteur tend un miroir à la société juive. Son roman relate, sous une versification très fine, l'histoire d'amour entre Paris et Vienne. L’union entre Paris, fils de messire Jakom, et Vienne, fille unique de Dauphin et de Diane, est impossible. Leur passion est contrariée par le poids des contraintes sociales. Sans compter les mille et une embûches et les épisodes guerriers qui constituent autant d’intrigues dans l’intrigue. Avec la version yiddish, Elia Levita modifie radicalement la portée du poème : ce n’est plus seulement un roman courtois, mais un texte imprégné d’une connaissance profonde des pratiques et des croyances juives. Il joue avec le goût de ses contemporains pour la littérature chevaleresque. Il tend à ses lecteurs un miroir de façon ludique et espiègle. Le monde qui en ressort n'est ni juif ni chrétien, il est les deux à la fois comme si ces distinctions n'avaient aucune importance. L'auteur Né à Nuremberg en 1469, Elia Bahur Levita doit quitter l'Allemagne en 1496 et part s'installer à Venise. Il séjourne ensuite à Padoue et à Rome, retourne en Allemagne et finit ses jours à Venise en 1549. Poète, grammairien typique de la Renaissance italienne, il prend une part importante dans la diffusion des idéaux de la Renaissance parmi les juifs de la péninsule et plus largement d'Europe. Le Chevalier Paris et la Princesse Vienne (Pariz un Vienè, 1594) est son chef-d'œuvre. Le traducteur Arnaud Bikard, maître de conférences à l’Inalco (Paris), est spécialiste de littérature yiddish ancienne. Arnaud Bikard réalise dans Le Chevalier Paris et la Princesse Vienne une véritable prouesse, puisqu'il parvient à traduire le texte tout en respectant l'esprit du poème épique yiddish d'origine, avec plus de six mille vers en alexandrins rimés. Rien que pour ça, on le nommerait bien chevalier à l'Antilope ! Le graphiste Cédric Ramadier est né en 1968 à Toulouse. À 25 ans, diplômé de la Camberwell School of Arts de Londres, il entre dans l'édition parisienne pour sa maîtrise de la langue de Shakespeare. Heureux hasard ! Quelques années plus tard, il est tour à tour directeur artistique, graphiste, éditeur et aujourd'hui auteur grâce à la mise en images de ses idées et textes par ses "illustres" camarades. Quelques mots sur la maison Créées par Anne-Sophie Dreyfus et Gilles Rozier en janvier 2016, les éditions de l’Antilope publient des textes littéraires rendant compte de la richesse et des paradoxes de l’existence juive sur les cinq continents. Si les littératures yiddish et hébraïques occupent une place de choix dans le catalogue, la littérature française y est également présente, ainsi que des traductions d’autres langues. Vous pensez que nous aurions su faire un crowdfunding tout seuls à l'Antilope, nous qui sommes nés au XXe siècle ? Heureusement, nous avons une botte secrète : Clément, notre stagiaire, et futur alternant !

À quoi servira la collecte

Un texte exceptionnel comme Le Chevalier Paris et la Princesse Vienne mérite une fabrication exceptionnelle. Et la fabrication exceptionnelle a un coût. Or, dans la chaîne du livre, les frais doivent être payés bien avant d’avoir vendu le moindre exemplaire. Sans compter que l’on n’est jamais sûr du nombre d’exemplaires qui seront vendus. Ce qu’il faut payer avant de toucher la moindre recette • Les personnes qui travaillent sur l’édition de l'ouvrage. • Le graphiste et directeur artistique. • L’imprimeur, en l’occurrence Corlet, qui concocte un ouvrage particulier, avec une couverture cartonnée, un pelliculage mat, de la dorure, un tranchefile (broderie en soie colorée qui renforce le dos de la reliure), des pages de garde… • La personne qui fait les relations avec la presse et celle qui fait les relations avec les libraires. • Les frais d’envoi des services de presse (environ 8 € par envoi en France). • La diffusion (les représentants qui défendent le livre auprès des libraires) et la distribution (les camions qui traversent la France entière pour approvisionner les librairies). La première recette, c’est quand ? • Grâce à votre aide, si l’objectif est atteint, vos contributions payeront une partie des coûts, notamment l’imprimeur qui nous facturera plus de 7 000 € ttc pour un tirage à 1 500 exemplaires. • Pour cet ouvrage qui sera également mis en vente en librairie à partir du 20 octobre 2023, les recettes correspondant à la mise en place en boutique seront virées à l’Antilope fin janvier 2024. En résumé Sur les 30 € du prix public du livre, il reste environ 10 € à l’Antilope pour couvrir toutes les dépenses. On ne va pas se plaindre ! Dernière précision Si nous lançons cette campagne avant la publication du livre, c’est aussi pour pouvoir, en fonction de vos réponses, imprimer un peu plus d’exemplaires afin d’honorer nos engagements à votre égard. Et si Le Chevalier Paris et la Princesse Vienne se vend mieux que le Da Vinci Code, alors dites-vous bien que vous aurez contribué à l’un des plus grands succès éditoriaux de tous les temps. Comme on dit en yiddish ancien : de notre bouche à l’oreille de Dieu !

Contreparties

Le Soldat

15 €

  • 4 contributions
Pour les amateurs de chevalerie dématerialisée, nous vous proposons de vous envoyer le livre au format epub dès sa sortie officielle.

Livraison estimée : octobre 2023

Le Chevalier

40 €

  • 52 contributions
Pour les transis de beaux livres, le roman au format papier (la livraison est comprise dans le montant du don). Vous recevrez le livre trois semaines avant sa sortie officielle.

Livraison estimée : octobre 2023

Le Chevalier et la Princesse

100 €

  • 17 contributions
Un pack comprenant 3 exemplaires au format physique du livre ainsi que la contrepartie du palier "Le Soldat" (le coût d'envoi est compris dans le montant du don). Vous recevrez les livres trois semaines avant leur sortie officielle, emballés dans un papier cadeau. Pour offrir un beau livre à Noël ou à Hanouka, ou les deux ;)

Livraison estimée : octobre 2023

Le Roi/La Reine

500 €

  • 1 contribution
Si vous optez pour la formule royale, en plus des contreparties des paliers "Le Soldat" et "Le Chevalier et la Princesse", vous serez invités à la soirée de lancement du livre où vous pourrez échanger avec le traducteur et les éditeurs du texte tout en dégustant des spécialités yiddish.

Livraison estimée : octobre 2023

Faire un don

Je donne ce que je veux